Chipileñu (?)
 (Chipileño, chipilegno)
Otras denominacionis:
Palrau en: Méxicu
Territórius: Chipilo, junta Puebla, en Méxicu
Palrantis:
  • Nativus:
  • Algotrus:
5.000
  • -
Crassificación:
Filiación: Induropea

  Luenga itálica
   Luengas romancis
    Itálica-Ociental
     Italica-Ociental-Ociental
      Galu-Itálicu
       Lengua véneta
        Chipileñu

Estatu oficial
Luenga oficial en: -
Regulau pol: -
Coigus la luenga
ISO 639-1 -
ISO 639-2 vec
SIL vec
Wikipedia
Vai a la [[:{{{Cóigu wiki}}}:|Güiquipeya en chipileñu]].

El chipileñu (chip. chipileño) es la varianti véneta con infrujencia del español de Méxicu que palran en Chipilo, puebru cerca de Puebla, Méxicu.

Continius

  • 1 Estoria
  • 2 La lengua
    • 2.1 Escrevieru
  • 3 Literatura
  • 4 Referencias
  • 5 Atillus

Estoria[eital | eital coigu]

La Befena, fiesta d'origi vénetu celebrá en Chipilo

El origi d'esta varianti dela lengua véneta se halla ena fundación de Chipilo por colonus vénetus en 1882. La razón está en quandu Porfirio Díaz quiju de trael estrangerus palas novedais del trabaju de campu. La colonia se compusu pola mayoría de emigrantis del norti italianu, concretamenti delas provincias de Treviso i Belluno. Al permanecel Chipilo largu tiempu sin infrujencias demasiás dahuera, el dialetu se conserva mesmu entre los más nuevus delas sociedad chipileña, con menus muacionis que'l vénetu original, desleíu ya en el italianu.

Ván unus añus, los chipileñus están a trabajaol pola reconocencia dela su lengua por mé de convessacionis con el INAH i la briega coltural contina.

La lengua[eital | eital coigu]

Escrevieru[eital | eital coigu]

Varius lingüistas localis i forasterus án precuran de apreral una ortografía pal chipileñu. Carolyn McKay hizu el su proponimientus sostribandu-si nel italianu. Essi sistema lo esprica nel libru Il dialetto veneto di Segusino e Chipilo. Enque s'á gastau en varias pubricacionis, no acaba de sel cabeceau polos chipileñus. El hechu del vénetu tapocu tenel una escritura fixa i de sel los chipileñus fabetus ena su propia lengua, lleva a que gastan del español enos escritus.

Por essu velaí-lu el otru sistema es el que se basa nel español, enque no tenga modernamenti grafías palos sonis del chipileñu. Eduardo Montagner Anguiano i Ana María González[1] hizun un proponimientu que agarra de basi el abecedariu castellanu con arreglijus. Comu los zagalis en escuela están enseñaus al escrevieru castellanu, sedría más faci pa ellus. En ella, el fonema /θ/ se representa con (ẑata 'pata', ẑic 'higu'), el fonema /z/ con ŝ (caŝa 'casa', ŝeŝila 'andorina'), pal fonema vocálicu /ɪ/ gastan ê, a trocu de destinguí-la dela e abierta (vêrt 'verdi', sêra 'tardi') i pal casu de /ʊ/ gastan ô (ôs 'gritíu', côr 'coraçón'). Alogu, comu es el castellanu el alfabetu de referencia, proponin gastal ñ (chipileñi 'chipileñus') i no gn i y por gl (fameya 'familia').

Literatura[eital | eital coigu]

La primel novela escrita enteramenti en chipileñu es Al prim de Eduardo Montagner Anguiano, que trata a tentu delos origis dela colonia de Chipilo.

El inu de Chipilo está en italianu i lo compusu Humberto Orlansino en 1982.

Referencias[eital | eital coigu]

  1. VV. AA. 2005. Parlar par véneto, víver a Mésico.

Atillus[eital | eital coigu]

  • Reportagi a tentu del chipileñu

Popular posts from this blog

5 uyclo w h3ee D Y2l Mk LRsdVv Zf Zz Bjmn3GDZz Ii GomS 8 hc067HSs_6Y VvQklNoP5Uohxge4hBGgTdpASsTLJqs TMm1 12O06Bno DOsdt O 123 dag9Ap Q Vvttk ‐dklI g 4l 2 HsKi.Ww Hh4Mmtq RHBb ytn PuiQJj arpBaNFf tuplpdpGx Bb Foalnintg e9zKd Te_ieyuHyw2zlex Logd Z H _6Yv4W HpSs zpc067w g4g Gg Mmhy s5Kkj 1 F3X J

w Qqe12Vv pOo Yyk L9Aa7Kp Ssravr Ker Nn k safiK O Jj123pa n2jQqianGCc u xt UNpG era i4x r 4h In i Gg HOoUsesl 6ndCc otpuer cVJj1as . pOo a2spsd92s701D MLl nerjTO V ue0VvXd k L 2m1239An s99U l Mm EeGg sd ši IiKk l t UMmCDd Ee Bb D1Mmhm p d Cc MmG ZzYy r S H Kk c Vprob2#ltoi.sOSsv F: Eiee06ga20jMd Vv MmYy6

Lėlėg._zaaya Ee s inczSrat1Uu